sách hay mới nhất!

Sách của nhà phát hành: #Minh_Long

Phân loại sách

Good news! chính thức liên kết với mạng xã hội mọt sách, cộng đồng review và chia sẻ sách http://obook.co/

chi tiết >>
  • Tác giả: #2.1/2_Bạn_Tốt
  • Dịch giả: Lam Nguyệt
  • Nhà xuất bản: #NXB_Thanh_Niên
  • Năm xuất bản: 10/2017
  • Công ty phát hành: #Minh_Long
  • Trọng lượng: 330.00 gam
  • Kích cỡ: 17 x 23 cm
  • Số trang: 168
  • ISBN: 8936067598254 (VI63653)
  • Giá bìa: 65,000 đ



Viên kim cương vô giá là thứ được người đời coi như báu vật, còn tiềm năng và cơ hội vô hạn cất giấu trong nội tâm của chúng ta cũng có thể coi là viên kim cương của sinh mệnh. Trong lòng mỗi người, nó chính là luồng ánh sáng có thể chiếu rọi vĩnh hằng, dẫn dắt bạn đi đến con đường đúng đắn của cuộc đời, nhưng cũng có thể xám xịt u tối, khiến bạn lạc mất phương hướng.


Có phải bạn cũng từng ngưỡng mộ thành công của người khác, ngưỡng mộ vận may của người khác? Thực ra, bạn cũng có điều kiện và năng lực như vậy, chỉ là bạn vẫn chưa phát hiện ra điều này mà thôi. Hãy mau tìm ra viên kim cương may mắn thuộc về chính mình nhé! Bạn hoàn toàn có quyền hưởng cuộc sống lí thú đặc sắc hơn.


“Không phải thiếu may mắn, chỉ là chưa cố gắng”, câu nói này đã thể hiện đầy đủ ý nghĩa rằng: con người chỉ cần nỗ lực thì sẽ có ngày được rạng danh. Thực tế cũng đúng như vậy, chỉ cần bạn vận dụng tốt tài năng, sở trường của bản thân để tìm cơ hội, khi cơ hội đến hãy nắm giữ thật chắc, thì người thành công tiếp theo có thể chính là bạn.


Mời bạn đón đọc.

Từ Điển Tranh Về Các Con Vật

Tác giả: #Nhiều_Tác_Giả Ngày cập nhật: 10-12-2018

Từ Điển Tranh Về Các Con Vật

Cuốn sách với nhiều hình ảnh sinh động về các con vật khác nhau giúp bé phát triển khả năng nhận biết. Cuốn sách còn là bộ sưu tập với nhiều hình ảnh gần gũi quen thuộc giúp bé trở nên thích thú.


Bên cạnh đó hình thức song ngữ giúp bé gia tăng vốn từ vựng cả về Tiếng Việt lần Tiếng Anh. Cuốn sách cũng là tài liệu học từ vựng cho bất cứ bạn nhỏ nào yêu thích môn Tiếng Anh. Các bạn nhỏ có thể vừa học được từ vựng vừa học được cách phát âm. Phần cuối của mỗi trang sách còn có phần câu đố vui giúp bố mẹ, thầy cô có thể tương tác với trẻ, giúp trẻ nhớ lâu hơn.


Chính vì vậy cuốn sách chính là món quà vô giá mà các bậc phụ huynh và cô giáo dành cho con em mình chuẩn bị hành trang cắp sách đến trường.

Vỡ Đê

Tác giả: #Vũ_Trọng_Phụng Ngày cập nhật: 10-12-2018



Vũ Trọng Phụng (1912-1939) là một nhà văn, nhà báo nổi tiếng của Việt Nam vào đầu thế kỷ 20. Tuy thời gian cầm bút rất ngắn ngủi, với tác phẩm đầu tiên là truyện ngắn Chống nạng lên đường đăng trên Ngọ báo vào năm 1930, ông đã để lại một kho tác phẩm đáng kinh ngạc: hơn 30 truyện ngắn, 9 tập tiểu thuyết, 9 tập phóng sự, 7 vở kịch, cùng 1 bản dịch vở kịch từ tiếng Pháp, một số bài viết phê bình, tranh luận văn học và hàng trăm bài báo viết về các vấn đề chính trị, xã hội, văn hóa


“Trong bộ ba tiểu thuyết Giông tố, Số đỏ, Vỡ đê, chất phóng sự được thể hiện khá rõ ở việc phản ánh kịp thời những vấn đề thời sự của đời sống chính trị, xã hội đương thời vào tác phẩm. Bức tranh hiện thực trong ba tác phẩm nói trên rất rộng lớn, bao quát cả cái xã hội thuộc địa thối nát và có giá tri như những cuốn biên niên sử ghi lại những sự kiện, những vấn đề thời sự của xã hội Việt Nam những năm 30 của thế kỷ này.


Mời bạn đón đọc.

Vỡ Đê

Tác giả: #Vũ_Trọng_Phụng Ngày cập nhật: 10-12-2018

Vỡ đê (Tiểu thuyết 1936)

Vũ Trọng Phụng (1912-1939) là một nhà văn, nhà báo nổi tiếng của Việt Nam vào đầu thế kỷ 20. Tuy thời gian cầm bút rất ngắn ngủi, với tác phẩm đầu tiên là truyện ngắn Chống nạng lên đường đăng trên Ngọ báo vào năm 1930, ông đã để lại một kho tác phẩm đáng kinh ngạc: hơn 30 truyện ngắn, 9 tập tiểu thuyết, 9 tập phóng sự, 7 vở kịch, cùng 1 bản dịch vở kịch từ tiếng Pháp, một số bài viết phê bình, tranh luận văn học và hàng trăm bài báo viết về các vấn đề chính trị, xã hội, văn hóa

Trong bộ ba tiểu thuyết Giông tố, Số đỏ, Vỡ đê, chất phóng sự được thể hiện khá rõ ở việc phản ánh kịp thời những vấn đề thời sự của đời sống chính trị, xã hội đương thời vào tác phẩm. Bức tranh hiện thực trong ba tác phẩm nói trên rất rộng lớn, bao quát cả cái xã hội thuộc địa thối nát và có giá tri như những cuốn biên niên sử ghi lại những sự kiện, những vấn đề thời sự của xã hội Việt Nam những năm 30 của thế kỷ này.

  • Tác giả: #Mạc_Hạo_Kiệt
  • Dịch giả: Thu Trần
  • Nhà xuất bản: #NXB_Thanh_Niên
  • Năm xuất bản: 12-06-2017
  • Công ty phát hành: #Minh_Long
  • Trọng lượng: 374.00 gam
  • Kích cỡ: 16 x 23 cm
  • Số trang: 292
  • ISBN: 8936067597196 (VI56812)
  • Giá bìa: 86,000 đ



Nếu nói sản phẩm là sinh mạng, vậy thì bán hàng chính là linh hồn của nó. Ngày nay, bán hàng đã trở thành một trong những ngành nghề giàu tính thách thức nhất, cần những nhân viên có đầy đủ tố chất tổng hợp. Tài ăn nói chính là một trong những tố chất mà nhân viên bán hàng cần có.


Tuy nhiên, trên thực tế, mặc dù rất nhiều nhân viên bán hàng ngày ngày ra sức tiếp cận làm quen với khách hàng, thao thao bất tuyệt giới thiệu sản phẩm với họ, nhưng kết quả chẳng có được bao nhiêu, thậm chí chỉ nhận lại sự lườm nguýt và chế giễu của khách hàng.


Dĩ nhiên, có rất nhiều nguyên nhân dẫn tới việc bán hàng thất bại, nguyên nhân bên ngoài chính là vì khách hàng không nhận thức được sản phẩm hoặc dịch vụ nào đó có thể mang lại cho họ lợi ích như thế nào. Có lẽ rất nhiều nhân viên bán hàng sẽ nói, khách hàng không muốn mua sản phẩm của tôi là bởi vì họ “không biết nhìn hàng”, chứ không phải chúng tôi làm không tốt. Trên thực tế, nhận thức sai lầm này bắt nguồn từ sự thiếu hiểu biết về bản chất công việc bán hàng.


Có người nói, bán hàng thực ra chính là trò khua môi múa mép. Câu nói này tuy có chút cực đoan nhưng lại nói đúng bản chất của việc bán hàng: tài ăn nói của nhân viên bán hàng nhiều lúc trực tiếp quyết định sự thành bại trong giao dịch. Vì thế, muốn trở thành một nhân viên bán hàng xuất sắc, bạn phải có tài ăn nói. Chỉ có như vậy, bạn mới có thể nhạy bén phát hiện, khai thác, thậm chí sáng tạo nhu cầu của khách hàng, từ đó nói những lời khách hàng muốn nghe, khiến họ cảm thấy thoải mái thực sự, giao dịch dĩ nhiên sẽ thuận buồm xuôi gió.


Đúng như câu “mua bán không thành lời không tới, lời nói vừa tới bán chạy hàng”, không có sản phẩm không bán được, chỉ có nhân viên bán hàng không biết cách bán. Nguyên nhân cơ bản khiến nhân viên bán hàng thất bại vẫn là do tài ăn nói của nhân viên bán hàng không tốt. Nói tới tài ăn nói, có lẽ có người sẽ than phiền: tài ăn nói đều là do bẩm sinh, tôi sinh ra đã nói vụng rồi, biết làm thế nào? Lỗ Tấn đã nói: “Cho dù có là thiên tài, tiếng khóc đầu tiên của anh ta cũng tuyệt đối không thể là một bài thơ hay”. Qua đó có thể thấy, tài ăn nói không phải là sinh ra đã có.


Trên thực tế, tài ăn nói thực ra đều được hình thành thông qua quá trình học tập và rèn luyện liên tục không ngừng. Nó là kết quả của sự tích lũy. Chúng ta nhìn thấy những bậc thầy về bán hàng đều giỏi ăn nói, tài ăn nói của họ thực chất đều được rèn luyện qua nhiều năm tháng làm công việc bán hàng. Dĩ nhiên, điều đó còn cần có một tiền đề, đó chính là họ nắm được phương pháp rèn luyện tài ăn nói nhất định.


Vì thế, nếu bạn cũng muốn trở thành cao thủ bán hàng, bạn cũng muốn mình có sức hút trong từng lời nói, vậy thì bắt đầu từ bây giờ, hãy chăm chỉ luyện tập, đồng thời nắm chắc phương pháp rèn luyện tài ăn nói hữu hiệu. Cuốn sách này sẽ mang đến cho bạn phương pháp có thể khiến tài ăn nói của bạn tiến bộ nhanh chóng.


Cuốn sách chia thành bảy chương, giải đáp tỉ mỉ các khâu trong bán hàng, bao gồm: yếu tố cơ bản trong giao tiếp bán hàng, tài ăn nói để khai thác khách hàng hữu hiệu, kĩ xảo nói chuyện qua điện thoại, kĩ xảo thực chiến khi tiếp cận khách hàng, bồi dưỡng phẩm chất đạo đức, làm thế nào để khách hàng tâm phục khẩu phục nhanh chóng giao dịch thành công, các vấn đề sau bán hàng...


Trong quá trình biên soạn cuốn sách này, chúng tôi luôn suy nghĩ làm thế nào để vừa đảm bảo được kiến thức và tính ứng dụng của nó, lại không mất đi tính hài hước, để tiện cho các bạn độc giả có được trải nghiệm vui vẻ. Vì thế, cuốn sách cố gắng dùng ngôn ngữ tinh tế và thông dụng, kết hợp với rất nhiều ví dụ thực tế trong bán hàng, giảng giải kiến thức tâm lí và kĩ xảo giao tiếp mà nhân viên bán hàng cần tìm hiểu khi giao tiếp với khách hàng một cách khách quan và cụ thể nhất.


Điều cuối cùng cần chỉ ra là, cho dù nắm được “phương pháp rèn luyện tài ăn nói siêu cấp” cũng không có nghĩa là nhất định bạn sẽ trở thành một “nhân viên bán hàng siêu cấp” có “tài ăn nói siêu cấp”. Muốn trở thành “nhân viên bán hàng siêu cấp”, bạn phải bỏ công sức gian khổ dưới sự chỉ đạo của phương pháp rèn luyện đúng đắn. Chỉ có áp dụng phương pháp vào thực tiễn, bạn mới có thể nâng cao khả năng thực sự.


Chúng ta nên ghi nhớ một điều: Người có thể thay đổi bạn chỉ có bản thân bạn.


Mời bạn đón đọc.
  • Tác giả: #Francois_Petis_De_La_Croix
  • Dịch giả: Phan Quang
  • Nhà xuất bản: #Nxb_văn_học
  • Năm xuất bản: 01-04-2017
  • Công ty phát hành: #Minh_Long
  • Trọng lượng: 1232.00 gam
  • Kích cỡ: 14.5 x 20.5 cm
  • Số trang: 1012
  • ISBN: 8936067597301 (VI64838)
  • Giá bìa: 230,000 đ



Bộ truyện A Rập Nghìn lẻ một đêm và bộ truyện Ba Tư Nghìn lẻ một ngày có thể coi như hai anh em sinh đôi. Không chỉ bởi tên sách và thời gian ra đời của chúng: Mười tập Nghìn lẻ một đêm do nhà Đông phương học Antoine Galland chuyển từ tiếng A Rập sang tiếng Pháp ra mắt bạn đọc từ năm 1704 đến năm 1711 tại Paris - sau khi ông mất, còn ra thêm hai tập nữa. Năm tập của Nghìn lẻ một ngày do một nhà Đông phương lỗi lạc khác là François Pétis De La Croix thực hiện từ nguyên bản tiếng Ba Tư, được xuất bản cũng tại Paris từ năm 1710 đến năm 1712.


Cấu trúc hai bộ truyện giống nhau: Có một truyện mở đầu làm khung cảnh để từ đấy nhìn ra một khoảng trời và lung linh muôn vàn vì sao cổ tích, ở đó người trần thế và thần linh chung sống với nhau, thực hư trộn lẫn, trí tưởng tượng bay bổng lên thiên đàng, xuống địa ngục rồi trở về trái đất, bên cạnh nhiều chi tiết huyễn hoặc là cuộc sống thực tại được miêu tả bằng những nét bút tả chân... Truyện mở đầu xác lập vị trí của người dẫn chuyện và ấn định chủ đề.


Ở bộ truyện trước: Nghìn lẻ một đêm, một cô gái trinh kể chuyện nhằm làm vui tai một tên bạo chúa. Tên này để trả thù bà hoàng hậu thất tiết, đã quyết định cứ mỗi đêm bắt một cô gái trẻ vào thỏa mãn dục vọng rồi sáng hôm sau sai chém đầu ngay, cho người đàn bà ấy không còn có cơ hội ngoại tình nữa. Câu chuyện cô kể do đó bắt buộc phải hấp dẫn, truyện trước mở nút kéo truyện sau nhập cuộc; truyện sau phải hay, phải mới hơn truyện trước; và bao giờ câu chuyện cũng phải ngưng lại nửa chừng ở đoạn gay cấn nhất, để vua bằng lòng chờ đến sáng hôm sau - có nghĩa hoãn bản án tử hình thêm một ngày.


Ở bộ truyện sau: Nghìn lẻ một ngày, một bà vú nuôi kể chuyện theo yêu cầu của một vua cha. Bà tự nguyện làm người kể chuyện hầu nàng công chúa mắc một chứng bệnh điên khùng: ghét đàn ông tới mức bày cách hãm hại những chàng hoàng tử bất hạnh đam mê sắc đẹp của nàng dám cả gan đến ngỏ lời cầu hôn. Bà nhũ mẫu tự đề ra nhiệm vụ: qua các truyện kể của mình, chứng minh người trần mắt thịt cũng như các vị thần linh có phép màu biến hóa, không thiếu những mối tình chung thủy; không thiếu những chàng trai bất chấp thăng trầm một lòng thủy chung với người tình: “Trong đời chỉ nên yêu một lần, song đã yêu thì yêu đến trọn đời.” Bà phải kể sao cho truyện sau hấp dẫn hơn truyện trước, để nàng công chúa cưng không chán, tiếp tục nghe kỳ đến lúc khỏi bệnh và chịu đi tìm người làm chồng mới thôi.


Các truyện kể trong hai bộ truyện do đó độc lập với nhau, mỗi truyện là một thể hoàn chỉnh song đều có quan hệ chằng chịt, thậm chí có chung một nhân vật chính, được gắn kết lại theo cách móc xích, móc nào cũng có thể coi là móc chính. Hoặc theo lối ngăn kéo: truyện trước chứa truyện sau, truyện sau đựng truyện sau nữa, cứ thế kéo dài tưởng như vô hồi kỳ trận, cho đến sau một nghìn lẻ một đêm (hoặc một nghìn lẻ một ngày) mới thắt nút lại và kết thúc.


Kết thúc truyện nào cũng có hậu: Ở bộ truyện trên, sau nghìn lẻ một đêm, người kể chuyện sinh hạ cho nhà vua ba hoàng tử xinh như mộng, không những được tha tội chết mà còn được phong làm hoàng hậu. Ở bộ truyện dưới, sau nghìn lẻ một ngày, nàng công chúa điên khùng rời hoàng cung bôn ba đi tìm chàng trai làm mình say đắm - một hoàng tử, đương nhiên - để rồi khi hoàng tử lên nối ngôi cha, sẽ trở thành hoàng hậu.


Hai bộ truyện còn giống nhau ở sự thành công vang dội. Thành công của bộ Nghìn lẻ một đêm, theo các nhà nghiên cứu, chưa từng có ở Pháp hoặc bất kỳ một nước nào trước đó. Trong vòng bảy mươi tám năm, từ khi tập I đến với bạn đọc (năm 1704) cho đến năm 1782, nó được tái bản 70 lần. Từ tiếng Pháp, bộ truyện A Rập được dịch sang hầu hết các ngôn ngữ chính ở châu Âu, đi vòng quanh thế giới, và được dịch trở lại tiếng A Rập. Nó gợi đề tài và cảm hứng cho người đời sau sáng tạo nên nhiều không kể xiết những vở kịch nói, ca kịch, nhạc kịch, điện ảnh, hội họa... lừng danh trên thế giới. Đề tựa bản dịch hoàn chỉnh xuất bản bằng tiếng Nga, đại văn hào Maxime Gorki đánh giá bộ sách là “di sản tuyệt diệu và đồ sộ nhất của sáng tác truyền khẩu dân gian”, là “một công trình dệt gấm bằng từ ngữ, phủ lên trái đất một tấm thảm đẹp lạ lùng.” Một điều thú vị nữa, một văn hào khác sáng tác bằng tiếng Tây Ban Nha là Gabriel Marquez, người giành Giải thưởng Nobel về văn chương, trong cuốn đầu bộ hồi ký ba tập công bố năm 2003 cho biết, cuốn sách tập đọc đầu tiên của cậu bé Gabriel học trường Montessori ở một làng quê mất hút một nơi nào đấy giữa nước Colombia xa xôi bên kia bờ Đại Tây Dương chính là truyện Nghìn lẻ một đêm.


Thành công của bộ Nghìn lẻ một ngày, ít nhất trong hơn một trăm năm đầu, không mấy kém. Từ tiếng Pháp, bộ truyện được dịch ra các tiếng Đức, Anh, Hà Lan, Đan Mạch, Ý, Tây Ban Nha, Hy Lạp, Thổ Nhĩ Kỳ và Ba Tư. Thế kỷ XVIII, riêng ở Pháp, Nghìn lẻ một ngày được tái bản mười tám lần, thế kỷ XIX mười lăm lần... Cũng như Nghìn lẻ một đêm, bộ Nghìn lẻ một ngày được đưa vào giáo trình văn học bậc trung học phổ thông ở Pháp từ thế kỷ XVIII, và gợi đề tài, cảm hứng cho nhiều bậc tài danh sáng tạo những công trình văn học, nghệ thuật xuất sắc. Chỉ một trường đoạn trong Chuyện Hoàng tử Calap và công chúa nước Trung Hoa đã gợi hứng để các tác gia nước Ý sáng tạo nên hai tác phẩm công diễn: kịch nói Turandot của bá tước Gozzi (1720-1806) và nhạc kịch cùng tên của nhạc sĩ tên tuổi Giacomo Puccini (1858-1924). Puccini là tác giả tài hoa về nhiều loại hình âm nhạc: giao hưởng, nhạc thính phòng, nhạc tôn giáo... ông là người chuyển thể thành công nhiều tác phẩm văn học sang nhạc phẩm, trong đó có Ma non Lescaut (1893), La Bohême (1896), Madame Butterfly (1904)... Lại vẫn như Nghìn lẻ một đêm, bộ Nghìn lẻ một ngày cũng được biên tập để xuất bản cho độc giả trẻ tuổi. Nổi tiếng nhất ở Pháp là bộ sách của Nhà xuất bản Delagrave, Paris, tuy đã lược bớt một số truyện vẫn dày tới 813 trang và 500 minh họa. Truyện Nàng Repxima đức hạnh, truyện cuối cùng của bộ Nghìn lẻ một ngày, không rõ từ bao giờ trở thành một câu chuyện dân gian phổ biến nhất tại Thụy Điển.


Bộ Nghìn lẻ một ngày tuy ra đời sau khi bộ Nghìn lẻ một đêm tỏa sáng chói lọi, vẫn được nhiều nhà văn và học giả đương thời đánh giá cao. Văn hào và triết gia đi tiên phong Thế kỷ ánh sáng: Voltaire (1694-1778), người mà người ta đồn có lần cho rằng trong số các tác gia lỗi lạc cùng thời với ông như Jean Jacques Rousseau, Diderot, Montesquieu, Bernadin De Saint Pierre... chỉ mỗi một Lesage có thể sánh ngang văn tài của mình, đã đánh giá cao bộ Nghìn lẻ một ngày. Voltaire viết trong bộ Thời đại vua Louis XIV của ông như sau: “... Người ta đọc được của F. Pétis de la Croix Chuyện Thành Cát Tư Hãn và Chuyện Tamerlan (tức Timour-I Lang) dựa theo các tác gia cổ người A Rập, cùng nhiều tác phẩm có ích khác; tuy nhiên bản dịch bộ Nghìn lẻ một ngày của ông là cuốn sách có nhiều người đọc hơn cả...” Tại một bài khác, Voltaire lại viết: “Nghìn lẻ một đêm hay Nghìn lẻ một ngày đều giống như nhau thôi, đều cùng là Nghìn lẻ Một” - ý nhà văn muốn nói cả hai tác phẩm cùng hấp dẫn, phong phú tuyệt vời không mấy khác nhau.


Tu sĩ J. P. Nicéron (1685-1738), một tác gia chuyên về tiểu sử các nhà văn Pháp thế kỷ XVIII bình: “Các truyện trong Nghìn lẻ một đêm do A. Galland dịch thường có nhược điểm là không mấy giống thực tế. Các truyện trong Nghìn lẻ một ngày, do F. P. De La Croix dịch một phần từ tiếng Ba Tư tài tình hơn nhiều và gần thực tại hơn nhiều, tuy không phải sự thần kỳ không ngự trị trong nhiều truyện, đúng như sở thích của những người phương Đông.”


R. F. Burton (1821-1890) là dịch giả thành công nhất trong số những người dịch bộ Nghìn lẻ một đêm của A. Galland ra tiếng Anh, khẳng định: “Nghìn lẻ một ngày trên thực tế là một sáng tác. Trong phần lớn trường hợp, nhiều truyện kể trong bộ ấy là những sáng tác tài tình bắt nguồn từ chỗ vay mượn (các truyện dân gian) rồi diễn tả lại một cách rất tự do.”


Trọn bộ gồm 2 tập:



Nghìn Lẻ Một Ngày - Tập 1
Nghìn Lẻ Một Ngày - Tập 2

Mời bạn đón đọc.




La Nguyệt Đình, tác giả tự do, cử nhân khoa Trung văn, từng là biên tập viên Nhà xuất bản Tài chính, phóng viên Tạp chí Tài chính, biên tập viên Tạp chí Tương nghiệp, có hiểu biết rộng về những nhân vật tầm cỡ trong giới tài chính, đồng thời tiến hành nghiên cứu về vấn đề quản lí kinh doanh tài chính, thương mại trong một thời gian dài. Các tác phẩm đã xuất bản gồm có Warren Buffett - truyền kì sàn cổ phiếu, William Gann - nhà tiên tri nổi tiếng trong giới tài chính, Huyền thoại về vương quốc cà phê Starbucks, Truyền kì về Walmart - mạng lưới siêu thị bán lẻ lớn nhất thế giới, Bernard Baruch - kì tài đầu tư, Những câu mà ông chủ không nên nói với nhân viên, Kiểu người được ông chủ trọng dụng nhất: Người đem lại sự mới mẻ cho xã hội.


Trong đó, cuốn Warren Buffett - truyền kì sàn cổ phiếu, William Gann - nhà tiên tri nổi tiếng trong giới tài chính, Huyền thoại về vương quốc cà phê Starbucks được tái bản rất nhiều lần.


Mời bạn đón đọc.

Giao Tiếp Chuyên Nghiệp Để Bán Hàng Thành Công

Trên thực tế, tài ăn nói thực ra đều được hình thành thông qua quá trình học tập và rèn luyện liên tục không ngừng. Nó là kết quả của sự tích lũy. Chúng ta nhìn thấy những bậc thầy về bán hàng đều giỏi ăn nói, tài ăn nói của họ thực chất đều được rèn luyện qua nhiều năm tháng làm công việc bán hàng. Dĩ nhiên, điều đó còn cần có một tiền đề, đó chính là họ nắm được phương pháp rèn luyện tài ăn nói nhất định.

Vì thế, nếu bạn cũng muốn trở thành cao thủ bán hàng, bạn cũng muốn mình có sức hút trong từng lời nói, vậy thì bắt đầu từ bây giờ, hãy chăm chỉ luyện tập, đồng thời nắm chắc phương pháp rèn luyện tài ăn nói hữu hiệu. Cuốn sách này sẽ mang đến cho bạn phương pháp có thể khiến tài ăn nói của bạn tiến bộ nhanh chóng.

Cuốn sách chia thành bảy chương, giải đáp tỉ mỉ các khâu trong bán hàng, bao gồm: yếu tố cơ bản trong giao tiếp bán hàng, tài ăn nói để khai thác khách hàng hữu hiệu, kĩ xảo nói chuyện qua điện thoại, kĩ xảo thực chiến khi tiếp cận khách hàng, bồi dưỡng phẩm chất đạo đức, làm thế nào để khách hàng tâm phục khẩu phục nhanh chóng giao dịch thành công, các vấn đề sau bán hàng...

Người biên soạn cố gắng dùng ngôn ngữ tinh tế và thông dụng, kết hợp với rất nhiều ví dụ thực tế trong bán hàng, giảng giải kiến thức tâm lí và kĩ xảo giao tiếp mà nhân viên bán hàng cần tìm hiểu khi giao tiếp với khách hàng một cách khách quan và cụ thể nhất.

Điều cuối cùng cần chỉ ra là, cho dù nắm được “phương pháp rèn luyện tài ăn nói siêu cấp” cũng không có nghĩa là nhất định bạn sẽ trở thành một “nhân viên bán hàng siêu cấp” có “tài ăn nói siêu cấp”. Muốn trở thành “nhân viên bán hàng siêu cấp”, bạn phải bỏ công sức gian khổ dưới sự chỉ đạo của phương pháp rèn luyện đúng đắn. Chỉ có áp dụng phương pháp vào thực tiễn, bạn mới có thể nâng cao khả năng thực sự.




Tuyển Chọn Đề Ôn Luyện Và Tự Kiểm Tra Tiếng Việt Lớp 2 (Tập 1) cung cấp hệ thống đề kiểm tra định kì từng tuần của sách giáo khoa Tiếng Việt 2 (Chương trình Tiểu học mới).


Nội dung các bài kiểm tra định kì bao gồm hệ thống câu hỏi và bài tập tương ứng với các kĩ năng và kiến thức của tất cả các phân môn: Tập đọc, Chính tả, Luyện từ và câu, Tập làm văn, giúp các em học sinh rèn luyện và làm quen với các hình thức kiểm tra, đánh giá trong các đợt kiểm tra định kì của năm học lớp 2.


Cuốn sách này được biên soạn trên tinh thần bám sát chương trình sách giáo khoa Tiếng Việt 2, bám sát văn bản hướng dẫn chuẩn kiến thức, kĩ năng các môn học ở tiểu học, đồng thời cập nhật hướng dẫn điều chỉnh nội dung giảm tải theo văn bản mới nhất của Bộ Giáo dục và Đào tạo.


Mời bạn đón đọc.

Đảo Giấu Vàng

Tác giả: #Robert_Louis_Stevenson Ngày cập nhật: 10-12-2018
  • Tác giả: #Robert_Louis_Stevenson
  • Dịch giả: Vũ Ngọc Phan
  • Nhà xuất bản: #Nxb_văn_học
  • Năm xuất bản: 03/2016
  • Công ty phát hành: #Minh_Long
  • Trọng lượng: 286.00 gam
  • Kích cỡ: 12.5 x 20.5 cm
  • Số trang: 276
  • ISBN: 8936067595512 (VI61947)
  • Giá bìa: 60,000 đ



Robert Louis Stevenson (1850-1894) là nhà văn người Scotland. Ông học ngành khoa học, đỗ kỹ sư, được huy chương bạc về một sáng kiến kỹ thuật. Nhưng đó chỉ là vốn kiến thức chung để giúp ông đi vào ngành mà trái tim ông đã chọn: viết văn. Stevenson được nhiều người mến phục vì tinh thần phấn đấu chống lại bệnh tật với sự vui vẻ và lòng can đảm. Ông cho ra đời nhiều tác phẩm văn học nổi tiếng, trong đó có tiểu thuyết Đảo giấu vàng.


Một hòn đảo chơi vơi giữa biển, đêm ngày ầm ầm sóng vỗ, bỗng có một sức lôi cuốn kỳ diệu chỉ vì nó giấu trong lòng một kho vàng do băng cướp của viên thuyền trưởng Flint cất giấu. Ai sẽ đoạt được kho vàng, bọn cướp còn lại trong các băng của Flint hay là những người khác? Việc trước hết, có ý nghĩa quyết định là tìm ra được nơi Flint chôn giấu kho vàng, và tấm bản đồ chỉ nơi cất giấu lại tình cờ rơi vào tay chú thiếu niên nghèo, dũng cảm, thông minh hào hiệp, tên là Jim Haokinx. Câu chuyện phiêu lưu đến Đảo giấu vàng cũng bắt đầu từ đây...


Mời bạn đón đọc.